VELJENI, SUPERSANKARI

VELJENI, SUPERSANKARI

Italialaisen Giacomo Mazzariolin romaani Veljeni, supersankari (Mio fratello rincorre i dinosauri, 2016) on tositarina Giovannista, jolla on Downin syndrooma. Ja kuten Giacomo, isoveli ja kirjan kirjoittaja, sanoo: ”Kirja on myös minun tarinani”. Miten isoveli ja koko muu perhe ottaa vastaan uutisen pikkuveljestä? Miten uusi perheenjäsen muuttaa perheen tilannetta? Giacomo Mazzariol kuvaa herkästi pikkuveljeään ja omaa kasvuaan ja kehitystään tämän rinnalla. ”Loppujen lopuksi kaikki me olemme erilaisia.” Pikkuveli Giovanni on kirjan supersankari.
Kirjan on suomentanut Osmo Korhonen, sen kannen on suunnitellut Kai Rentola ja se ilmestyy syyskuussa.

NYT SE ON TÄÄLLÄ! Luigi Pirandellon VINO NENÄ

NYT SE ON TÄÄLLÄ! Luigi Pirandellon VINO NENÄ

Luigi Pirandellon romaani Vino nenä aloittaa Impromptu Kustannuksen Italialaisen kirjallisuuden klassikot -sarjan.

Nobel-palkitun Pirandellon romaani (alkuperäiseltä nimeltään Uno, nessuno e centomila, 1926) kertoo siitä, miten sen päähenkilö Vitangelo Moscarda ajautuu eksistentiaaliseen kriisiin. Kaikki alkaa Moscardan vaimon vastauksesta:
”Vinossa? Minunko? Nenänikö?”
Ja vaimoni, tyynesti: ”Kyllä vain, kulta. Katsohan tarkkaan. Se on vinossa oikealle.”
Mitä kaikkea sitten tapahtuukaan?

Tässä Pirandellon seitsemännessä ja viimeiseksi jääneessä romaanissa tiivistyvät hänen monipuolisen kirjallisen tuotantonsa johtavat teemat – minuuden sirpaloituminen, kommunikaation mahdottomuus, todellisuuden suhteellisuus – ja ne puhuttelevat lukijaa edelleen, vaikka kirjan ilmestymisestä on kulunut kohta vuosisata. Suomennoksen on tehnyt Juuso Kortelainen ja kannen Kai Rentola.

Vino nenä ilmestyy syyskuussa.

HELLYTTÄVÄ TARINA PIKKUVELJESTÄ NYT SUOMEKSI!

HELLYTTÄVÄ TARINA PIKKUVELJESTÄ NYT SUOMEKSI!

Impromptu on hankkinut oikeudet italialaisen Giacomo Mazzariolin romaaniin ”Mio fratello rincorre i dinosauri. Storia mia e di Giovanni che ha un cromosoma in più” (suora käännös: Veljeni jahtaa dinosauruksia. Tarina minusta itsestäni ja Giovannista jolla on yksi kromosomi liikaa). Se on siis isoveljen kirjoittama tarina pikkuveljestä, jolla on Downin oireyhtymä. Teoksen suomentaa Osmo Korhonen.

Mazzariolin romaani on ollut korkealla Italian kirjamyyntitilastoissa ilmestymisestään (2016) lähtien. Se on koskettava ja inhimillinen, tosielämään perustuva kertomus siitä miten isoveli ja koko perhe kokee uuden, erilaisen perheenjäsenen ja oppii elämään hänen kanssaan ja hänen ehdoillaan.

Pontimen kirjan kirjoittamiseen Giacomo sai sen jälkeen, kun he tyhdessä Giovannin kanssa tekivät Youtube-videon, joka sai valtavan suosion. Videon voi katsoa täältä: https://www.youtube.com/watch?v=0v8twxPsszY.

 

Kirjan aihepiiri – ihmisten erilaisuus, suvaitsevaisuus, toisen huomioon ottaminen sekä kasvu ja oppiminen – on aina ajankohtainen ja tärkeä, ja ehkä tämän päivän maailmassa erityisesti. Tarina on liikuttava, mutta samalla myös hauska ja ajatuksia herättävä. Sopii myös nuorille lukijoille, esimerkiksi kouluihin!

IMPROMPTUN KLASSIKOT-SARJAN ALOITTAA PIRANDELLO

IMPROMPTUN KLASSIKOT-SARJAN ALOITTAA PIRANDELLO

Impromptu Kustannus aloittaa julkaisutoimintansa italialaisella klassikkoromaanilla. Tienraivaajana toimii nobelisti Luigi Pirandellon vuonna 1925 ilmestynyt, tekijänsä seitsemäs ja viimeinen romaani Uno, nessuno e centomila, jota ei ole tähän mennessä ollut saatavissa suomen kielellä. Nyt sen suomentaa Juuso Kortelainen. Suomennos ilmestyy vuoden 2018 aikana.

Luigi Pirandello sopii hyvin Impromptun profiiliin, koska hänen tuotantoaan ei tunneta Suomessa kovinkaan laajasti: suomennoksia on varsin vähän. Pirandello (1867-1936) oli kuitenkin erittäin tuottelias ja monipuolinen kirjailija, arvostettu teatterin uudistaja ja novellin mestari. Leena Rantasen kokoamat ja suomentamat novellikokoelmat Sitruunoita Sisiliasta (2007) ja Ahdas Frakki (2009) paikkasivat vuosikymmeniä kestänyttä puutetta Pirandellon novellisuomennoksista. Sitruunoita Sisiliasta -kokoelman jälkisanoissa on suomentajan esittelyessee Pirandellosta kirjailijana. Romaanisuomennoksia on tätä ennen ilmestynyt kaksi: aikalaissuomennos Elämän filmi vuodelta 1927 sekä Mennyttä miestä vuodelta 1992. Nyt tätä lyhyttä listaa tulee täydentämään Uno, nessuno e centomila -romaanin suomennos.